theseus_
Senior Member
chinese
Context:
今日久しぶりにお父さんに会ったので、旦那さんとうまくいっていないことを話しました。2人で話し合って、早く前に進むといいなと言われました。直接状況を話したかったので、良かったです。
In this context, does the meaning of "うまく行く" mean the same as "前に進む"?
I guess "うまく行く" means "to go smoothly", and "前に進む" means "go ahead", but I'm a little confused about what these two words refer to in the text, especially the "前に進む".
Do these two words refer to a relationship that is going well? (According to some of the author's descriptions from the previous day, the author and her husband are currently in a state of separation.)
Or does "前に進む" mean that there will be progress in the divorce? (The author has also said that she wants to get a quick divorce, divorce papers have been prepared, but the husband hasn't signed.)
This question is limited to the level of the meaning of the words, if the article itself does not specify, then as a reader, I have no need to know. However, if these two words express a certain meaning that I cannot understand due to my lack of language skills, I would appreciate your guidance.
今日久しぶりにお父さんに会ったので、旦那さんとうまくいっていないことを話しました。2人で話し合って、早く前に進むといいなと言われました。直接状況を話したかったので、良かったです。
In this context, does the meaning of "うまく行く" mean the same as "前に進む"?
I guess "うまく行く" means "to go smoothly", and "前に進む" means "go ahead", but I'm a little confused about what these two words refer to in the text, especially the "前に進む".
Do these two words refer to a relationship that is going well? (According to some of the author's descriptions from the previous day, the author and her husband are currently in a state of separation.)
Or does "前に進む" mean that there will be progress in the divorce? (The author has also said that she wants to get a quick divorce, divorce papers have been prepared, but the husband hasn't signed.)
This question is limited to the level of the meaning of the words, if the article itself does not specify, then as a reader, I have no need to know. However, if these two words express a certain meaning that I cannot understand due to my lack of language skills, I would appreciate your guidance.