お前はもうちょっとマシになれる<と>

thetazuo

Senior Member
Chinese - China
僕が叱りながら、お前はもうちょっとマジになれる、彼らはそう言ってくれているのだ。

Hi. Why isn’t a と attached to the underlined part? Isn’t the underlined part a direct quotation?
Thank you.
 
  • thetazuo

    Senior Member
    Chinese - China
    Sorry for the typo.

    The context is as follows:
    須賀さんも夏美さんも、僕が家出少年であろうと関係ないのだ。当たり前の従業員として、当たり前に頼ってくれるのだ。僕を叱りながら、お前はもうちょっとマシになれる、彼らはそう言ってくれているのだ。その瞬間だけがチクリと痛い注射のように、僕の体を強くしているのだ。

    By the way, does お前はもうちょっとマシになれる mean “you’ve got a bit more skillful“?
     
    Last edited:

    Flaminius

    coclea mod
    日本語 / japāniski / יפנית
    The quotative -to is not absolutely mandatory. The presence of also enables an utterance being thrown away without the particle.

    マシ is "better" with a strong nuance that the referent has still a lot to be desired of.
     

    thetazuo

    Senior Member
    Chinese - China
    Oh. I see. This なれる is the potential form of なる, not 慣れる. Thank you. I confuse the two.:p
     
    < Previous | Next >
    Top