ずっとそばにいたって

Felikat

Member
Chinese
The following lyric is from Official髭男dism's Pretender:

ずっとそばにいたって

Does にいたって mean に至って?
 
  • ずっとそばにいたって

    Does にいたって mean に至って?

    Also:
    ずっとそばにいたといっても結局ただの観客だ。

    I'm not familiar with the song, but the idea is something like: I've always been at your side, but in the end I'm just a spectator.

    The pronouns may vary with the context. The といっても here means "even though," etc.

    Or:
    ずっとそばにいても結局ただの観客だ。
    Even if I stay by your side forever, I'll always just be a spectator.
     
    Last edited:
    Back
    Top