そういうところ

Tekkei

New Member
Spanish
I'm having a hard time trying to translate そういうところ to english, I tried using "Things are like that" but don't think that's exact. I'm well aware of the other thread named just like this one and I now understand what it said, but I still can't reach a suitable translation for it.
Full sentence was like this:
「……綾、なんかたまにマジで可愛いよな。そういうところなのか。クソ」
So a girl is basically reacting to another girl's (Aya's) behaviour, saying its cute. She seems envious of how she looks cute even while acting like an idiot so she curses "damn it".
At least that's what I understood from the sentence. So after reading about the そういうところ uses it kind of seemed like "Things are like that" like feeling helpness over the fact? or maybe reaching an understanding of Aya's personality, characteristics.

Thanks in advance.
 
  • SoLaTiDoberman

    Senior Member
    Japanese
    I think the previous sentences or the context is necessary to answer your question. We also need who is the speaker, a man or a woman? Is he or she Aya's friend?

    For example, if the previous sentences are:
    綾に多少好意をもつ男性の友人:「綾が3人の男から告られたって、信じられん。綾より俺の方が絶対イケてると思うけど、俺はコクられたことはない。でも綾、なんかたまにマジで可愛いよな。そうゆうところなのか。クソ。」
    =綾が3人の男から告られたって、信じられん。綾より俺の方が絶対イケてると思うけど、俺はコクられたことはない。でも綾、なんかたまにマジで可愛いよな。(3人の男から告られるのは)そうゆうところなのか。クソ。」
    =綾が3人の男から告られたって、信じられん。綾より俺の方が絶対イケてると思うけど、俺はコクられたことはない。でも綾、なんかたまにマジで可愛いよな。(3人の男から告られるのは)そうゆうところ(=たまにマジで可愛いところ)なのか。クソ。」

    ”It's maybe because she sometimes looks very cute, or something like that.”
    "She sometimes looks very cute. Maybe that's the reason why. I envy her."
     
    Last edited:

    MKwhale

    Member
    Japanese
    How about this one?

    Aya, I feel something really cute in you, occasionally. That's where your charm comes from?! Damn my feeling so.
     

    Tekkei

    New Member
    Spanish
    I think the previous sentences or the context is necessary to answer your question. We also need who is the speaker, a man or a woman? Is he or she Aya's friend?

    For example, if the previous sentences are:
    綾に多少好意をもつ男性の友人:「綾が3人の男から告られたって、信じられん。綾より俺の方が絶対イケてると思うけど、俺はコクられたことはない。でも綾、なんかたまにマジで可愛いよな。そうゆうところなのか。クソ。」
    =綾が3人の男から告られたって、信じられん。綾より俺の方が絶対イケてると思うけど、俺はコクられたことはない。でも綾、なんかたまにマジで可愛いよな。(3人の男から告られるのは)そうゆうところなのか。クソ。」
    =綾が3人の男から告られたって、信じられん。綾より俺の方が絶対イケてると思うけど、俺はコクられたことはない。でも綾、なんかたまにマジで可愛いよな。(3人の男から告られるのは)そうゆうところ(=たまにマジで可愛いところ)なのか。クソ。」

    ”It's maybe because she sometimes looks very cute, or something like that.”
    "She sometimes looks very cute. Maybe that's the reason why. I envy her."
    Oh i see, sorry didn't explain myself well enough, but yes i think "She sometimes looks very cute. Maybe that's the reason why. I envy her." is exactly what I'm looking for.
    Thank you very much.
     
    < Previous | Next >
    Top