だったようだ。

fxlle

Senior Member
Cantonese
あの顕現は不完全だったようだ。

一般的には、不完全のようだって書くのは普通ですが、なぜこっちで「の」の代わりに、「だった」と使いますか?
 
  • SoLaTiDoberman

    Senior Member
    Japanese
    不完全のようだ (現在) It seems that the Kengen is imperfect.
    不完全だったようだ (過去)It seems that the Kengen was imperfect.
     

    SoLaTiDoberman

    Senior Member
    Japanese
    #1.不完全のようだ (現在) It seems that the Kengen is imperfect.
    #2.不完全だったようだ (過去)It seems that the Kengen was imperfect.
    #3.不完全のようだった (過去) It seemed that the Kengen being/was imperfect.

    Number two and three are more or less the same. The difference is the focus when the speaker is/was thinking. The speaker is thinking about the past event now in 2, while the speaker decided in the past that it was rather imperfect in 3.
     
    Last edited:

    fxlle

    Senior Member
    Cantonese
    #1.不完全のようだ (現在) It seems that the Kengen is imperfect.
    #2.不完全だったようだ (過去)It seems that the Kengen was imperfect.
    #3.不完全のようだった (過去) It seemed that the Kengen was imperfect.

    Number two and three are more or less the same. The difference is the focus when the speaker is/was thinking. The speaker is thinking about the past event now in 2, while the speaker decided in the past that it was rather imperfect in 3.
    恐れ入りますが、英語はあまり分かりませんので、、
     

    SoLaTiDoberman

    Senior Member
    Japanese
    #1.不完全のようだ (現在) 今、不完全らしい、と思っている。
    #2.不完全だったようだ (過去)過去に不完全らしかった、と今思っている。
    #3.不完全のようだった (過去) 過去のある時に不完全らしいと、その時に思った。

    #1は明らかに他と違うが、#2と#3は非常に似ている。#2と#3の違いは、#2は過去の事を今考えているのであり、#3は、過去に考えたことの違いである。
     

    fxlle

    Senior Member
    Cantonese
    #1.不完全のようだ (現在) 今、不完全らしい、と思っている。
    #2.不完全だったようだ (過去)過去に不完全らしかった、と今思っている。
    #3.不完全のようだった (過去) 過去のある時に不完全らしいと、その時に思った。

    #1は明らかに他と違うが、#2と#3は非常に似ている。#2と#3の違いは、#2は過去の事を今考えているのであり、#3は、過去に考えたことの違いである。
    回答ありがとうございます。
     
    < Previous | Next >
    Top