ってくらいに考えておいて

thetazuo

Senior Member
Chinese - China
「まあ、あくまでこれは妨害。今までサクサク動いてた検索エンジンがめっっっっっちゃ重くなる、ってくらい考えておいて」

Hi. Does the に work in the same way as in 本を読むと幸せ感じる? Namely, the に marks the content of one’s thoughts?

Thank you.
 
  • Inouez

    Senior Member
    Japanese - Japan
    If you think this "に" can be changed into ”を" or "で".

    ってくらいを考えておいて →  no problem in Japanese.
    ってくらいで考えておいて → no problem in Japanese.
    本を読むと幸せを感じる → no problem in Japanese.
    本を読むと幸せで感じる → You don't use like this in Japanese.

    くらいにかんがえておいて is like similar to idiom-ish way of using Japanese.

    It is very difficult to explain the subtle difference between your mentioning case.
    We Japanese are using this ってくらいにかんがえておいて phrase without much consideration.
     

    thetazuo

    Senior Member
    Chinese - China
    Thank you. So does ってくらい考えておいて mean “please think it of as (what comes before ってくらい)” in English?
     

    Inouez

    Senior Member
    Japanese - Japan
    ってくらい考えておいて = please think like this range
    or please think like this level.

    or Prepare your imagination ( or understanding ) to this level of slow processing of search-engine.
    Be ready to the slowness of the processing of search-engine to this level of slowness.

    Inouez
     
    Top