I understand what this grammar means, I think but I am not sure of the context in which it is used and when I should use it. I saw it in the sentence below: 音話屋ダイアリーを読んで下さってとのこと。 http://www.lunadfuego.com/tokyo_fm/index.html I looked up that grammar とのこと and apparently it is used in like a public setting where information is reported. http://www.renshuu.org/index.php?page=g … ual&id=344 My native Japanese friend translated the above sentence as: He/She said it's because he/she read 音話屋 diary. But I said that 読んで下さって means ‘and he read’ implying that he read to someone or for someone since 下さる was used. In addition, I don't see where he got the "because" from.