はあ〜つ! ガラガラガラ、ドーン!

Shilon

Senior Member
Spanish
Anyone could help me? What is the meaning of this???

Context:

渡部: ことの世界の本源を女性が握っているというのが、神坂作品に共通していると思っているんですよ。すなわち、母系原理でもって世界が推進されている。昔ふうなステレオタイプなヒロイン像っていうのは、母系という軸にはもってこれないんですよ。だから、とぼうもなく強い女の人ばっかり。評論家としては、そこいら辺に作家・神坂のなにか原初的なものがあるんじゃないかと見ているんですが、その辺りはいかがですか?
神坂: いや。きっと単に女好きなんすよ。
渡郡: はあ〜つ! ガラガラガラ、ドーン!
全員:(爆笑)

Thanks in advace!
 
  • Katzuhiko Minohara

    Senior Member
    Spanish Mexico
    はあ〜つ! ガラガラガラ、ドーン!
    Jeez, iii (sound of a door opening), boom (sound of explosion).
    it is an onomatopeia
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    渡部: ことの世界の本源を女性が握っているというのが、神坂作品に共通していると思っているんですよ。すなわち、母系原理でもって世界が推進されている。昔ふうなステレオタイプなヒロイン像っていうのは、母系という軸にはもってこれないんですよ。だから、とぼうもなく強い女の人ばっかり。評論家としては、そこいら辺に作家・神坂のなにか原初的なものがあるんじゃないかと見ているんですが、その辺りはいかがですか?
    神坂: いや。きっと単に女好きなんすよ。
    渡郡: はあ〜つ! ガラガラガラ、ドーン!
    全員:(爆笑)

    Watanabe gives this very erudite explanation of Kansaka's work, and then asks him what he thinks of that. Kansaka flippantly replies, "Nah, it's probably just that I like women." Watanabe then seems to make sounds imitating himself falling down the stairs and landing in a heap at the bottom. Or something like that. That is, he is saying "Well, so much for my fancy theory!"
     

    SoLaTiDoberman

    Senior Member
    Japanese
    ガラガラガラ, ドーン!can be the sound of thunder, but it's much less likely in this context.

    I think ガラガラガラ, ドーン! is the sound of the closing shutter at the end of every Sunday afternoon TV program そこまで言って委員会. You can find it on the web.

    When there is a twist end or a punchline at the end of a story, a 落語 speaker would say, "おあとがよろしいようで."
    In some Japanese comedy shows, when there is a twist end or a punchline at the end of a conte, all participants in the conte are (pretending to be) stumbling and falling down.

    These set-phrases and set-motions are the "closing remarks" in Japanese joke culture:
    "That's it!"
    or
    "Period!"


    はあ〜つ! ガラガラガラ、ドーン! in this context is apparently a closing remark of the unexpected twist end.
    渡部 is expecting very lofty, profound, and wonderful reasoning, but 神坂 revealed the unexpected and mediocre reasoning.
    In this situation, if 渡部 said seriously that he was disappointed by the answer or something, the interview would have gotten a very bad atmosphere.
    Therefore, 渡部 responded in a jokey closing remark, which made the atmosphere jokey.



    こんにちは。銀行は何故15時にシャッターがガラガラガラドーンなのですか... - お金にまつわるお悩みなら【教えて! お金の先生】 - Yahoo!ファイナンス
    This is an example of the usage of onomatopoeia when the bank is closing.

    By the way, are they 神坂一 and 渡部高志, talking about スレイヤー?
    If you provide me with more context and background, it would reduce much time and effort in order to make more accurate and proper answers.
     
    Last edited:

    Shilon

    Senior Member
    Spanish
    ガラガラガラ, ドーン!can be the sound of thunder, but it's much less likely in this context.

    I think ガラガラガラ, ドーン! is the sound of the closing shutter at the end of every Sunday afternoon TV program そこまで言って委員会. You can find it on the web.

    When there is a twist end or a punchline at the end of a story, a 落語 speaker would say, "おあとがよろしいようで."
    In some Japanese comedy shows, when there is a twist end or a punchline at the end of a conte, all participants in the conte are (pretending to be) stumbling and falling down.

    These set-phrases and set-motions are the "closing remarks" in Japanese joke culture:
    "That's it!"
    or
    "Period!"


    はあ〜つ! ガラガラガラ、ドーン! in this context is apparently a closing remark of the unexpected twist end.
    渡部 is expecting very lofty, profound, and wonderful reasoning, but 神坂 revealed the unexpected and mediocre reasoning.
    In this situation, if 渡部 said seriously that he was disappointed by the answer or something, the interview would have gotten a very bad atmosphere.
    Therefore, 渡部 responded in a jokey closing remark, which made the atmosphere jokey.



    こんにちは。銀行は何故15時にシャッターがガラガラガラドーンなのですか... - お金にまつわるお悩みなら【教えて! お金の先生】 - Yahoo!ファイナンス
    This is an example of the usage of onomatopoeia when the bank is closing.

    By the way, are they 神坂一 and 渡部高志, talking about スレイヤー?
    If you provide me with more context and background, it would reduce much time and effort in order to make more accurate and proper answers.
    Yes, they are talking about it!!
    Thank you so much guys!
     
    Top