ほんの少しだけ間をおいて、こう続けた

  • Aoyama

    Senior Member
    français Clodoaldien
    It would need a bit of context to relate the expression with a given situation, but ex nihilo it could be :
    "leave a little/wee bit of time " [before doing something] ...
     

    MariposaChou

    Member
    USA, English
    Your translation works with what I was reading. Thanks! ^^

    The original sentence was this: それからほんの少しだけ間をおいて、こう続けた

    Before and after the sentence, there's dialogue, so in this context, I guess I could translate the original sentence this way: After that, (the speaker) paused for a moment, then continued in this way.
     
    < Previous | Next >
    Top