まみれ, ずくめ

< Previous | Next >

nicole0087

Member
chinese
Hello,everyone.
I have a qustion on two prases "まみれ" and "ずくめ". I have looked them up, and both of them means "full of". But when I use them to make sentence, it seems that they have different use. Here are the sentences I made:
1. 今年は、息子の結婚、孫の誕生と、あでたいことまみれの一年だった。
2. 今年は、息子の結婚、孫の誕生と、あでたいことずくめの一年だった。

Could you please tell me which one is right, and how can I tell them?
Thank you!:)
 
  • cheshire

    Senior Member
    Japanese
    1. 今年は、息子の結婚、孫の誕生と、でたいことまみれの一年だった。:cross:
    2. 今年は、息子の結婚、孫の誕生と、でたいことずくめの一年だった。:tick:

    Only #2 is correct.
    まみれ is never used with good or normal stuff.
    まみれ is always used for something dirty, repugnant or, socially evil.

    ごみまみれ
    血まみれ
    汚職まみれ
     

    Flaminius

    coclea mod
    日本語 / japāniski / יפנית
    Correction to the pair:

    1. 今年は、息子の結婚、孫の誕生と、でたいことまみれの一年だった。 :cross:
    2. 今年は、息子の結婚、孫の誕生と、でたいことずくめの一年だった。:tick:

    めでたい is auspicious, happy or 可喜的.
     
    < Previous | Next >
    Top