ようにして v. ように

ichfrage

Senior Member
Chinese
新しい単語の“貪る”を学びました。

辞書を調べると、二つの例文が付いてます。

1. 貪るように食べる (意味がわかりやすいです)
2. トルストイの本を貪るようにして読む。

二つ目のセンテンスが“貪るようにして”の形式を用いてます。私の質問は

“貪るようにして読む”vs“貪るように読む”とはどうな違いがありますか?意味が同じですか?

ありがとうございます。
 
  • Flaminius

    hedomodo
    日本語 / japāniski / יפנית
    お示しの例文だと、特に意味に違いはありません。強いていえば動詞が暗喩として使われる場合に「ようにして」が多くなる気がしますが、私個人の気のせいかもしれません。ただ「貪るようにして食べる」とか「嘲るようにしていう」よりは「貪るように食べる」と「嘲るようにいう」の方が自然に聞こえます。これらは、「貪る」や「嘲る」がそれぞれの文の中で実際に行われる行為だからだと思います。前者では誰かが食物を貪ったのであり、後者では誰かが発言によって別の誰かを嘲ったのです。
     
    Top