わけではあるが vs が

< Previous | Next >

thetazuo

Senior Member
Chinese - China
「何かあったんですか?」
不思議に思い、近くにいたメイドに尋ねてみると、メイドは緊張感に満ちた面持ちのまま「あれ......」短く言って、一号館との連絡通路の方を指さした。
そこには、いつの間にか黒山の人だかりができていた。無論、会場内にはたくさんの人がいるわけではあるが、その周囲だけ人口密度が明らかに違う。

Hi. What is the difference between わけではあるが and が? Both mean "... but". Is the former used to indicate reason or cause in this context?
Thank you.
 
  • Flaminius

    coclea mod
    日本語 / japāniski / יפנית
    In a previous thread, Isperia noted that わけだが is an informal speech device in light novels or other nerdy contexts. I tend to agree. Sentences with わけだが or わけではあるが have a slight business-as-usual or nothing-special-in-it tone.
     

    thetazuo

    Senior Member
    Chinese - China
    Thank you both. I have checked A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar and found the entry for わけだ. The entry says the わけだ is “a phrase which presents a fact or truth known to the hearer as an introduction to a following statement, or which gives emphasis to a fact or truth which the hearer might not know”. And I have found a lot of examples of わけだが/わけですが. For example, 我々は多くの技術を日常生活に取り入れてきたわけだが、それがすべて我々に幸福をもたらしたかどうかは疑問である。So perhaps this expression is not unique to light novel or nerdy context.
     

    Flaminius

    coclea mod
    日本語 / japāniski / יפנית
    In retrospect, my #3 sounds too clear-cut. Using わけだが isn't nerdy in itself, but using too much has the nerdy nuances.
     
    < Previous | Next >
    Top