B: なんもねえよ。 むしろアレだな。逆に俺の人生なんもなさすぎるまである
I guess あれ in the examples above means, according to dictionaries, はっきり言えないことや、うまく言えないことを指し示す語。なん。「直接申し上げるのも─ですが…」Anyway, I don't understand how I am supposed to interpret it or react to it, so to speak.
I won't be rushing things as it was in my previous thread, so at first let's just look at the examples again:
1. 誰にも言わないってのもあれだから — "If I didn't say (about my quitting our comminuty) anybody, it would be... a faux pas", I guess? Basically, a bad thing, something uncomfortable.
2. むしろアレだな — Does it mean that the speaker is struggling with words, taking his time to figure out how he should put his thoughts into words?
3. あんまり気にしてもアレだ — doesn't make sense for me. I'd expect てもいい, but いい isn't that hard to say, so it must be something else. Referring to a piece of shared knowledge, maybe? Like "you know what I mean". Anyway, it's super-vague.
Thank you in advance.