ジャパンレイルパス

< Previous | Next >

Kitty_fantastic_o

New Member
English
Konichiwa,

I have some work where I have to translate some statements about ジャパンレイルパス, please can someone help me? :confused: :eek: I have translated words but am having problems making a full sentence.

1) ジャパンレイルパスは がいこくで かいます (I found 'abroad' and 'to buy').

2) ジャパンレイルパスは Nihonで つかいます (Is this: For use in Japan)

3) ほっかおどうから きゅうしゅうまで いきます (Hokkaido from 90 ?)

4) しんかんせん に のります (のぞみは のりません) (Take the bullet train..)

5) JR パスで JR バスや JR フエリーにも ありません (you can also ride the bus and ferry)


どうも ありがとうございます
 
  • Centermoon

    New Member
    Japanese
    Hello Kitty_fantastic_o, My name is Centermoon, a pure japanese.
    This is the first time for me to join this kind of english site, so please understand if i make mistakes......
    At first, i will show you the following site and hope it may be helpful for your purpose.
    japanrailpass.net eng en001

    1) ジャパンレイルパスは がいこくで かいます (I found 'abroad' and 'to buy').
    かいます → かえます、かうことができます is better
    かいます means the action of buying itself, a little bit weak when you want to explain "can, be able to "
      You can buy(get) Japan Rail Pass (JRP hereinafter) abroad.
    2) ジャパンレイルパスは Nihonで つかいます (Is this: For use in Japan)
    つかいます → つかえます、 つかうことができます is better
      JRP is available in Japan.
    You can use JRP in Japan. 
    3) ほっかおどうから きゅうしゅうまで いきます (Hokkaido from 90 ?)
    ほっかいどう → this is ok "Hokkaido"
    きゅうしゅう → not 90(きゅうじゅう) it is "Kyuushuu"
    ほっかいどうからきゅうしゅうまで → from Hokkaido to Kyuushuu, this means from North to South, or everywhere
    いけます → いけます、いくことができます is better
    4) しんかんせん に のります (のぞみは のりません) (Take the bullet train..)
    のります → のれます、のることができます is better
    のりません → のれません、のることができません is better
    JRP can be used also to Shinkansen, except for Nozomi.
    5) JR パスで JR バスや JR フエリーにも ありません (you can also ride the bus and ferry)
    if english is correct, japanese will be changed as follows:
    JRパスでJRバスやJRフェリーに のることが できます

    If you have some further questions, please feel free to ask again.
    Sorry for my poor english.......
    Centermoon
     

    Kitty_fantastic_o

    New Member
    English
    Konichiwa Centermoon-san,

    どうも ありがとうございます for your help, it has made things much clearer.
    Also, the website you said to use was very helpful too - I never knew it existed!

    Your English is very good, I hope that one day my Japanese will be as good as your English is now.:)
     

    Hiro Sasaki

    Banned
    Japan, Japanese
    Konichiwa,

    I have some work where I have to translate some statements about ジャパンレイルパス, please can someone help me? :confused: :eek: I have translated words but am having problems making a full sentence.


    4) しんかんせん に のります (のぞみは のりません) (Take the bullet train..)

    ジャパン レイル パス で 新幹線(しんかんせん) にのれますが のぞみだけは
    のれません。 With the Japan Rail Pass, you can have a ride on a
    bullet train except "Nozomi". ( You can have a ride on "Hikari" or
    "Kodama" ).

    The original English sentence may have been translated into the Japanese
    which does not make sense, which can not be translated again into the
    English sentence which make any sense. I will advise you to read the
    correct information in English searching with the key words " Japan rail
    pass".

    Hiro Sasaki



    どうも ありがとうございます
     

    Kitty_fantastic_o

    New Member
    English
    Hi,

    Thank you,

    I went on the Japan Railpass website and this was made clearer - as you can't catch "Nozomi" (is it a company / style) Shinkansen but you can catch many others.

    どうも ありがとうございます
     
    < Previous | Next >
    Top