ドン引きする

ichfrage

Senior Member
Chinese
今日 新しい単語の“ドン引き”を学びました。

でも、辞書を調べると、中日の辞書の例文はこれです——合コンで女性がドン引きする発言。

中国語の翻訳は“ある男はドン引きの発言をし、女性をガッカリにしてしまいました”。

それで、どうして例文”女性が”使って、”女性を”を使ってないのですか?

私には原文を”合コンで女性をン引きする発言”に替えたら、もっと紛れにくいだと思います。

私の理解が正しいですか?
ありがとうございます。
 
  • Joschl

    Senior Member
    Japanese
    私自身は「ドン引きする」という表現を使わないので,詳しいことは分かりませんが,よくある構文は,
    "[誰か]が(「誰か/何か」に)ドン引きする" と"[誰か/何か]が[誰か]をドン引きさせる"
    の様です。
    "[誰か/何か]が[誰か]をドン引きする"という言い方もあるようですが,この表現がどれ程使われているのか,私には分りません
     

    Flaminius

    hedomodo
    日本語 / japāniski / יפנית
    「ドン引きする」は自動詞です。だから、この動詞を使って男性が女性に対して失言したことを表現するなら、女性が主語になります。「女性を」とするなら、使役化が必要で「合コンで女性をドン引きさせる発言」といいます。個人的にはこっちの方が好ましく、「女性が」では「発言」の主体が女性で、ドン引きしたのは別の人物という誤解が生じかねません。
     
    Top