一瓶酒不够<我们>喝

L3P

Senior Member
Russian,Ukrainian
各位好:

Could you,please,just tick off (in)correct sentences,and is my understanding of the structure of each of them right?

1.一瓶酒不够 – 'One bottle of wine will not be/is not enough'
2.一瓶酒不够■– 'One bottle of wine will not be/is not enough to drink' (lit. 'not enough (in order) to drink')
3.一瓶酒不够■我们 – 'One bottle of wine will not be/is not enough for us to drink' (lit. 'not enough so that we drink') = 'not enough for us to drink'

谢谢。
 
Last edited by a moderator:
  • SuperXW

    Senior Member
    3.一瓶酒不够■我们 – 'One bottle of wine will not be/is not enough for us to drink' (lit. 'not enough so that we drink') = 'not enough for us to drink'
    This might concern English grammar, but I don't think people would agree on your "so that" part. To me, "so that" means the result of something.
    This structure: something + 不够 ( (+ who) + do (+ something) ), I would understand it in the following way:
    一瓶酒不够……不够(谁)用来做什么? One bottle is not enough...not enough for (whom) doing what?
    一瓶酒不够我们喝。 One bottle is not enough for we drinking it.


    For the other two sentences, we would understand them the same way as you did.
     
    < Previous | Next >
    Top