Dear forum, I'm a bit puzzled by the following sentence /transcribed from audio, but should be correct. この高みを味わってしまっては後戻りできないかもな。例えそれが賢者であろうと。 "Having once experienced these heights, one might not be able to descend again. Even if he were a sage." As you will imagine from the sentence, the context is basically a man seeing a whole town from the top of a very high building. Is the translation of the underlined part correct? I don't understand why that それが is there, since he probably isn't talking about someone or something in particular. Thank you very much!