勉強できる, 勉強をできる, 勉強することができる

winniewong1234

New Member
Chinese
勉強できる、勉強をできる、勉強することができる
この3つの言葉の使い方と意味について、違いますか?
 
  • SoLaTiDoberman

    Senior Member
    Japanese
    意味は同じです。
    使い方も同じです。

    しかし具体的な一つ一つの文脈においては、上記回答の例外がたくさんあり得ます。
    具体的な文脈なしでは、「質問」にもこの「回答」にも意味はありません。無駄です。
     
    Last edited:

    MKwhale

    Member
    Japanese
    :) SoLaTiDoberman is inviting you to present some sentences including the words of your concern. And you can use English if you would prefer. Let me show you some sentences that, I think, is appropriate for the words you have listed. It may help you to start discussions.

    勉強できる: 「仲間に入れてもらえば良いのに」・・・「無理だよ。あの人たちは勉強できる人ばかりだから」
    勉強をできる: 「この部屋はうるさすぎる。もっと勉強をできる環境がほしい」
    勉強をすることができる: 「この会社は忙しすぎて勉強をする時間が取れない」・・・「そんなことはない、やり方次第でいくらでも勉強をすることができる」

    では、cheer up
     

    winniewong1234

    New Member
    Chinese
    意味は同じです。
    使い方も同じです。

    しかし具体的な一つ一つの文脈においては、上記回答の例外がたくさんあり得ます。
    具体的な文脈なしでは、「質問」にもこの「回答」にも意味はありません。無駄です。
    下記は書きたい文です。友達が仕事を辞めたいと言われて、私の返事です。
    「正規の仕事を辞めて、アルバイトやフリーランスをしながら、勉強をできますね」
    ここは「勉強できる・勉強をできる・勉強することができる 」のどちを使った方が良いでしょう?
     

    winniewong1234

    New Member
    Chinese
    :) SoLaTiDoberman is inviting you to present some sentences including the words of your concern. And you can use English if you would prefer. Let me show you some sentences that, I think, is appropriate for the words you have listed. It may help you to start discussions.

    勉強できる: 「仲間に入れてもらえば良いのに」・・・「無理だよ。あの人たちは勉強できる人ばかりだから」
    勉強をできる: 「この部屋はうるさすぎる。もっと勉強をできる環境がほしい」
    勉強をすることができる: 「この会社は忙しすぎて勉強をする時間が取れない」・・・「そんなことはない、やり方次第でいくらでも勉強をすることができる」

    では、cheer up
    Thanks for your reply. It is easier to understand with the examples. :)
     

    SoLaTiDoberman

    Senior Member
    Japanese
    1.正規の仕事を辞めて、アルバイトやフリーランスをしながら、勉強することができますね 。:thumbsup::thumbsup::thumbsup::thumbsup:
    2.正規の仕事を辞めて、アルバイトやフリーランスをしながら、勉強できますね 。:thumbsup::thumbsup::thumbsup:
    3.正規の仕事を辞めて、アルバイトやフリーランスをしながら、勉強ができますね 。:thumbsup::thumbsup:
    4.正規の仕事を辞めて、アルバイトやフリーランスをしながら、勉強をできますね。:thumbsup::confused:

    4も悪くはないけれども、「を」より3の「が」の方が良いと思います。「を」なのか「が」なのかを迷う必要がない点で、2の方がより良いかもしれません。1は一番詳しく述べていて意味が明解なので、一番良いと思います。しかし個人個人の好みによって1~4のいずれも使えると思います。
    ーーー>教えていただいた文脈においても、意味や使い方は同じです。
     
    Last edited:

    MKwhale

    Member
    Japanese
    SoLaTiDoberman introduced the sentence using 「が」.

    「が」has the ability of specifying a subject matter in general.
    Therefore, the first two of the three sentences I presented in thread#3 can be re-written using が.
     「無理だよ。あの人たちは勉強ができる人ばかりだから」
     「この部屋はうるさすぎる。もっと勉強ができる環境がほしい」
    While the third one can not adopt「が」 because 「を」 specifying the object is appropriate if you put some 助詞.
    「そんなことはない、やり方次第でいくらでも勉強(を)することができる」... (を is optional)

    That's all for now.
     
    < Previous | Next >
    Top