印 v. 目印

kachibi

Senior Member
Chinese
How can I decide if I should use 印 and 目印?

Can some native speakers tell me the major difference between the two? Any method to decide when I should use 印 and 目印 respectively?
 
Last edited by a moderator:
  • Yakitori

    New Member
    Japanese
    印 is just a mark. On the other hand, 目印 is a kind of notification, which will tell you something. For example, you see 印 but you watch 目印. We use them in these sentences. 「それは友情の印です」「東京タワーを目印に進んでください」
     

    kachibi

    Senior Member
    Chinese
    Thank you Yakitori.

    Sorry I still cannot tell the difference. For example, "それは友情の印です", cannot it be a notification that can be watched too?

    I think I need some contrasting examples to understand their difference. Can you or someone give more examples?
     
    Last edited:

    SoLaTiDoberman

    Senior Member
    Japanese
    目印 is a landmark for your destination place or for something visible.
    印 is a symbol for something invisible and abstract.

    この万年筆(visible)は、友情(not visible)の印です。:tick:
    この万年筆(visible)は、友情(not visible)の目印です。:cross:

    東京タワー(visible)は、東京港区(visible)の目印です。:tick:
    東京タワー(visible)は、東京港区(visible)の印です。:cross:

    東京タワー(visible)は、東京らしさ(not visible)の目印です。:cross:
    東京タワー(visible)は、東京らしさ(not visible)の印です。:tick:

    天皇(visible)は、日本国民統合(not visible)の目印です。:cross:
    天皇(visible)は、日本国民統合(not visible)の印です。:tick:
    天皇(visible)は、日本国民統合(not visible)の象徴です。:tick::tick::tick: (more idiomatic)

    この切り取った左手の小指(visible)は、組長への忠誠(not visible)の目印です。:cross:
    この切り取った左手の小指(visible)は、組長への忠誠(not visible)の印です。:tick:
    この切り取った左手の小指(visible)は、組長への忠誠(not visible)の証です。:tick::tick::tick:(more idiomatic) (from Japanese yakuza (mafia)'s conversation)

    契約書の中で誤解を招きやすい場所(visible from a certain viewpoint)には、目印としてアスタリスク(*)(visible)を付けておき、欄外に補足の説明を追記しておきます。 :tick:
    契約書の中で誤解を招きやすい場所(invisible from another viewpoint)には、印としてアスタリスク(*)(visible)を付けておき、欄外に補足の説明を追記しておきます。 :tick:
    Both can be used in this context.

    There are exceptions, for example:
    YとGを組み合わせたマーク(visible)は、東京読売巨人軍(visible, invisible?)の印です。 :tick:
    YとGを組み合わせたマーク(visible)は、東京読売巨人軍(visible, invisible?)の目印です。:confused: (This sounds a little weird to my ears, but maybe it's okay?)
    I think the last sentence might be weird probably because YG mark is not a landmark, but a symbol. However, it seems okay from another viewpoint... Maybe this is gray.
     
    Last edited:
    Top