台妹 - 港女

82riceballs

Senior Member
English - USA
Hi all!

If there is 台妹, are there similar designations for women in other countries? e.g. 日妹 韓妹
I think I learned 港女 when I was in Hong Kong. Not sure if it is used in Mandarin though.

(Do not worry, I will not use it, I am just curious :))

Thanks for your help:)
 
  • retrogradedwithwind

    Senior Member
    Chinese
    The common collocation seemingly is place name +妹子
    There is no such collocations in modern times. 秦娥,越女,吴娃 etc. appear in ancient articles from time to time.
     
    Last edited:

    Skatinginbc

    Senior Member
    Mandarin 國語
    I have heard 大陸妹. And you may easily find 泰妹, 越妹, 日妹, 韓妹, 港妹, and 洋妹 on the internet. Another option is 妞: 台妞, 泰妞, 越妞, 日妞, 韓妞, 港妞, 洋妞, 黑妞, 美國妞...They all make sense to me.
    The suffix 女 is neutral. The suffix 妹 is derogatory with patronizing, sexual connotations. 妞 is usually neutral although it may sound somewhat sexual (but not necessarily in a derogatory sense).
     
    Last edited:

    Skatinginbc

    Senior Member
    Mandarin 國語
    When "place name + 女" carries a negative sense, I recommend it be marked with a scare quote (e.g., the so-called "港女") to signal its nonstandard or special usage that is different from its neutral, conventional definition (e.g., 港女 = 香港女子).
     

    82riceballs

    Senior Member
    English - USA
    Wow thanks everyone!!!

    Thanks especially for explaining all the connotations!
    I have heard 大陸妹. And you may easily find 泰妹, 越妹, 日妹, 韓妹, 港妹, and 洋妹 on the internet. Another option is 妞: 台妞, 泰妞, 越妞, 日妞, 韓妞, 港妞, 洋妞, 黑妞, 美國妞...They all make sense to me.
    The suffix 女 is neutral. The suffix 妹 is derogatory with patronizing, sexual connotations. 妞 is usually neutral although it may sound somewhat sexual (but not necessarily in a derogatory sense).
     
    < Previous | Next >
    Top