呢 / 嘛

 第一个语气词“呢”,用于表达自己的对事物认识的感情的用法,如
  说的是呢
  真的呢
  确实很有趣呢
 我个人从不使用这种用法。如果一定使用语气词,我会用“啊”(偶尔用“欸”) 。“呢”通常使用在“告知理所当然的信息”时使用的。希望传达自己的认识、态度,或者期待共鸣时,通常都用“啊”。使用“呢”时,基本上是以己方对信息的掌握占优势为前提的。
 但我似乎在网上经常见到类似的用法,尤其是像百度日语贴吧,一些游戏论坛等等。使用方式基本上跟日语“ne”一样。我发现那里的人几乎都使用“呢”代替“啊”。


 另一个语气词“嘛”,这是日语用在发话之前,放松对方的神经的语气词。通常都是用在表达不重要、不成熟的意见,勉强满意的结果或态度之前使用。
 我发现许多人似乎也喜欢使用这个词。(当然,日语的语气词确实很多很好用)
  嘛。不想了。
  嘛。算了。


 不知道这里各位对这两个词使用情况如何?如果遇到了,听得懂吗?
 我个人对第一个非常不适应,但第二个偶尔使用(如果对方懂日语)。
 
  • SuperXW

    Senior Member
    普通话的传统习惯肯定跟你说的一样。不过近年网络语言带来一定的影响(当然网络语言又是受日语英语的影响),那些话也偶尔会有人说吧,尤其是装洋气,扮清纯的年轻人…… :p
    反正我是从来没听人说过"嘛……",只在网上见过。可能我不在那个圈子……
    Btw,各种方言中的语气词也很多啊,也会衍生出一些变体,成为网络语言,甚至真的夹在普通话里说出来。比如……咩?……捏?……噻!
     
    Last edited:

    南島君

    Senior Member
    Mandarin
    Hi YangMuYe:

    我跟 SuperXW 一樣呢,從沒聽過人說“嘛,/。...”的,只在網路上看過一些年輕人使用。書面文獻我也沒見過呢。
    不過我倒是會用[後設:感覺這像是受方言影響 = = ]“……嘛。”的句尾語氣詞。 e.g.
    (1) 公安: 這兒不能停車,請你盡速離開!
    .  司機: 哎呀通融一下嘛,反正也不妨礙交通嘛。
    (2) 要送禮,也得體面點嘛,你那寒酸禮籃算什麽嘛。





    隨便唬弄一下。
     
    Last edited:

    keung

    Senior Member
    Chinese
    對於”呢”,
    我自己很少用, “对事物认识的感情的用法” 我想不起最近什麼時候這麼用過.我一般只用作問語的結尾.如”有什麼問題呢?”,買什麼好呢?”( 粵語 :買咩好呢?), “怎麼辦好 呢?” ( 粵語 :點算好呢?)..其他地方會這麼用”呢”嗎 ?
    “啊”, 文字上會用, 口(粵)語 幾乎沒用.
    “欸”, 我從未用過.
    至於” 嘛”
    “嘛。不想了。,嘛。算了。” 這用法我未見過或聽過,或者香港沒人這麼用, 或者因為我不是年青人了.
     

    SuperXW

    Senior Member
    對於”呢”,
    我自己很少用, “对事物认识的感情的用法” 我想不起最近什麼時候這麼用過.我一般只用作問語的結尾.如”有什麼問題呢?”,買什麼好呢?”( 粵語 :買咩好呢?), “怎麼辦好 呢?” ( 粵語 :點算好呢?)..其他地方會這麼用”呢”嗎 ?
    “啊”, 文字上會用, 口(粵)語 幾乎沒用.
    “欸”, 我從未用過.
    至於” 嘛”
    “嘛。不想了。,嘛。算了。” 這用法我未見過或聽過,或者香港沒人這麼用, 或者因為我不是年青人了.
    粤语和普通话本来就不同。
    "呢"字用法写法一样,发音不同。
    "啊"就相当于粤语口语中的"丫/吖/呀/阿",发音和意义和"啊"一样,用字不同而已,我会习惯性将它们理解作同一个字。比如"有啊!=有吖!"
    "欸"用法相当于"喔"。比如"是欸!"相当于"係喔!"
    以上都属于正常的用法。
    不过楼主讲的是近年大陆新兴的网络用法,与上述基本用法无关。主要还是受了日文的影响吧。
     
    Last edited:

    Elly0223

    New Member
    Mandarin-simplified Chinese
    我经常用,不过口语用的相对较少,只有跟平时很好的朋友,偶尔卖萌的时候用。但是qq聊天的时候用的比较多。呢 感觉有种千年老妖扮纯情的感觉。用 呢 就会感觉语气比较亲昵,人比较可爱,显得嫩。 嘛 可以缓和语气。 不过口语上用的比较少就是了。
     
    < Previous | Next >
    Top