周而弗比 乃君子之公心 比而弗周 寔小人之私意

koolaid02

Senior Member
Korean
Hi all! I found an epigraph in memorial stone(탕평비) in 1742. The explanation of the epigraph states that it is from <礼记>, but I couldn't find this sentence from any source other than mentioning 탕평비. I doubt whether or not it was in <礼记>. So I think if this is really the quotation from the <礼记> it would be nice and natural to be read by Chinese. Do you think the following sentence is natural?
: 周而弗比 乃君子之公心 比而弗周 寔小人之私意

And if you know the next sentence of the above one, please type it into this thread to let me know of it.
 
  • stellari

    Senior Member
    Mandarin Chinese
    The closest to this quotation I have heard of is "君子周而不比,小人比而不周” from 《 论语》. My speculation is that the epigraph is simply a rewording of the 《论语》quote.
     

    Skatinginbc

    Senior Member
    Mandarin 國語
    Do you think the following sentence is natural? 周而弗比 乃君子之公心 比而弗周 寔小人之私意
    Yes--I mean it sounds like something a Han Dynasty scholar would say, as indicated by the use of 弗 for 不 (e.g., 老子帛書: 成功而居也 vs. 老子傅本: 功成而居), 寔 for 是/實 (e.g., 张衡《东京赋》: 蕃有徒), 之公心 and 之私意 (e.g., 汉刘歆 《移书让太常博士》:犹欲保残守缺,挟恐见破之私意,而亡从善服义之公心).
    礼记 was compiled during the Han Dynasty. The 礼记 that we know of today is actually 《小戴礼记》 containing 48 chapters. There is another 礼记 called 《大戴礼记》 containing 85 chapters. Only 39 chapters remain; the rest were lost. Could that sentence come from the lost section of 《大戴礼记》? I don't have linguistic evidence against that possibility.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top