埋雷

yuechu

Senior Member
Canadian English
大家好!

I was watching a legal drama recently, and a secretary asks a lawyer (about an assistant that he recently hired):
"你到底为什么招她?你这不是等于给自己埋(mái)雷吗?"

Would anyone know what 埋雷 means?
Thanks! :)
 
  • 埋雷 is a metaphorical expression. You bury a landmine somewhere, someday you end up being exploded. You destroy the relationship with her, you burn your bridges. You are taking a false move with consequences in the future.
     
    Last edited:
    There is a similar phrase "time bomb" in English and in China also "给自己埋下一颗定时炸弹".

    time bomb:
    a situation, condition, etc., resembling such a bomb in having disastrous consequences in the future.
    Source: Collins English Dictionary q.v.

    埋雷 would be more trouble, because we don’t know when, where and how.
     
    Last edited by a moderator:
    I think that I'd say '不定時炸彈': She can cause you trouble at any time; we simply can't predict it.
    一般我们不会说“不定时炸弹”,因为没有这种东西吧……?
    用“定时炸弹”打比方时,突出的是其“延迟”的特性,即“不会当场爆炸”,但日后有隐患。至于定时的时长,受害人也是不知道的。

    作为目前的流行语,“埋雷”的另一个近义词是“挖坑”。
     
    一般我们不会说 “不定时炸弹”,
    I am very surprised! We say it all the time:
    • 深埋心中的黑盒子,猶如【不定時炸彈】。 (source: 人醫心傳,2016)
    • 不定時炸彈】!混凝土車槽藏 1.5 萬公升柴油。 (source: 自由時報,2018)
    • 人體也有【不定時炸彈】?當心主動脈瘤爆炸! (source: 幸福熟齡,2021)
    • 精神疾病病人很危險,是【不定時炸彈】? (source: 衛生福利部,2022)
    • 因為他出手傷人早已不是第一次,村內認定他就是【不定時炸彈】。 (source: 華視新聞,2021)
    • 繭居啃老族不上學、不工作,也不社交,儼然已成為社會的【不定時炸彈】! (source: 小花平臺,2019)
    • 現在連放寒暑假要在家裡待超過一個禮拜我都會害怕,因為我媽就是顆【不定時炸彈】,[...] (source: 臺灣法律網,2010)
     
    一般我们不会说“不定时炸弹”,因为没有这种东西吧……?
    You got me thinking🤓.

    对于安装炸弹的人来说,是定时炸弹
    定时炸弹,定时装置设定的时间到了,炸弹才会爆炸,爆炸时间是可以“定时”的,像定闹钟一样。

    对于不知道炸弹何时爆炸的人来说,是不定时炸弹
    不定时炸弹的“定时”不是设定时间的意思,而是规律的、固定的时间,“不定时”就是时间不规律、不固定。比如,老板喜欢不定时地检查工作。炸弹可能被设置为1分钟后爆炸,也可能被设置为1年以后爆炸,我们不知道。
     
    对于安装炸弹的人来说,是定时炸弹
    定时炸弹,定时装置设定的时间到了,炸弹才会爆炸,爆炸时间是可以“定时”的,像定闹钟一样。

    对于不知道炸弹何时爆炸的人来说,是不定时炸弹
    不定时炸弹的“定时”不是设定时间的意思,而是规律的、固定的时间,“不定时”就是时间不规律、不固定。比如,老板喜欢不定时地检查工作。炸弹可能被设置为1分钟后爆炸,也可能被设置为1年以后爆炸,我们不知道
    You got me thinking too .

    当我们说"定时炸弹"时,这个"炸弹"引爆的时间并不是真的"定时",只是暗指未来某一个时刻炸弹有爆炸的风险。
    也是Simon说下面这段话的原因吧。
    I think that I'd say '不定時炸彈': She can cause you trouble at any time; we simply can't predict it.
    定时炸弹和不定时炸弹 confuse me now.

    我重新定义一下,你们看对不对?

    定时炸弹
    未来某一时刻很可能会炸,不过这种风险只炸一次,炸完这个风险就结束了。例如:上海持续高温,小心爱车里的这些物品变成"定时炸弹"。

    不定时炸弹
    如上面的例子和描述。这种风险时不时、不定时的一直发生或者存在。
     
    不过这种风险只炸一次,炸完这个风险就结束了。上海持续高温,小心爱车里的这些物品变成 "定时炸弹"。
    I'd say that only if I know it for certain. For example, if I know that something will explode exactly after 50 minutes, and will not before the time limit, then I'd say it's a 定時炸彈. Whether or not the explosion will recur doesn't matter:
    不定時炸彈】!混凝土車槽藏 1.5 萬公升柴油。 (source: 自由時報,2018)
     
    Back
    Top