大好きよ and 大好きと

kr0ed

New Member
Norwegian
I wanted to ask if there is any difference between the phrases 大好きよ and 大好きと in this context:

長い長い日曜日
あなたをずっと待ってるだけ
勇気出して大好きよ
伝えられない日曜日

Vs.

長い長い日曜日
あなたをずっと待ってるだけ
勇気出して大好きと
伝えられない日曜日
 
  • kanadaaa

    Senior Member
    Japanese (Tokai)
    Semantically, there's no difference.
    But those are lines in a poem or part of lyrics in a song, and the よ version is kind of a rhetoric that can be found only in these sorts of materials.
    Note that if you say "勇気出して大好きよ 伝えられない日曜日" in a conversation the hearer would consider it ungrammatical.
     
    Top