I think it means that someone has truly learned English in a real way. He doesn't merely pick the right answers on tests on English. He truly comprehends and speaks the language.Hi, Panzerfaust0!
I don't know the Chinese expression very well. Does it mean that he (truly) put a lot of effort into studying English?
Interesting. This sentence means 你确定你把他杀死了吗？ to me. (a mob boss asking his hitman, maybe)你把他真的殺了嗎
Agreed.他把英文實實在在地學起來了 ==> 他不是虛假浮誇地學, 而是踏踏實實地學英文, 一點一滴, 慢慢累積起來了。He has been building his English skills from the ground up, brick by brick.
I don't think so.How about “He has truly mastered the English language”?
That interpretation seems to suggest that 實實在在地 in the OP's sentence serves as an adverb of degree that modifies 起來--實實在在地(提升)起來 (to pick up substantially or to a palpable degree). My interpretation, on the other hand, treats 實實在在地 as an adverb of manner that modifies 學--踏踏實實地學.made some visible progress in learning the English language