Hi everyone、皆さんこんにちは。☺️
I tumbled upon the following sentence the other day:
『A: 顔色悪いね。 どうしたの?
B: 最近、彼氏と別れたから落ち込んでるの。』
I don't understand the use of と、から、の in this sentence.
According to WordReference, と has different meanings and among which the follow below:
"From" (indicating difference) : (相違・区別を表して) ~から (助) | ~と(違って) (助)
=> Is it way it is used in this sentence? In order to denote the meaning of "from"?
=> If yes, then why use から? から already means "from".
Finally, according to WordReference, の can also means to free [sb] from [sth]:(~の)~を免除する (他動).
=> Is it why の is used here? => To emphasise the meaning of "from"?
=> Why these redundancies with と、から、の in this sentence?
By the way, is finishing a sentence with の informal / colloquial ? I assume that is is not polite, but I may be wrong.
=> I notice also that の is at the end of "どうしたの?".
Thank you so much | どうもありがとうございます m(_ _)m
The USE | ヨーロッパ合衆国
I tumbled upon the following sentence the other day:
『A: 顔色悪いね。 どうしたの?
B: 最近、彼氏と別れたから落ち込んでるの。』
I don't understand the use of と、から、の in this sentence.
According to WordReference, と has different meanings and among which the follow below:
"From" (indicating difference) : (相違・区別を表して) ~から (助) | ~と(違って) (助)
=> Is it way it is used in this sentence? In order to denote the meaning of "from"?
=> If yes, then why use から? から already means "from".
Finally, according to WordReference, の can also means to free [sb] from [sth]:(~の)~を免除する (他動).
=> Is it why の is used here? => To emphasise the meaning of "from"?
=> Why these redundancies with と、から、の in this sentence?
By the way, is finishing a sentence with の informal / colloquial ? I assume that is is not polite, but I may be wrong.
=> I notice also that の is at the end of "どうしたの?".
Thank you so much | どうもありがとうございます m(_ _)m
The USE | ヨーロッパ合衆国