扶位

NewAmerica

Senior Member
Mandarin
看下照片,一家店面招牌是"吴氏扶位",不得其意啊。初步猜测是中医正骨之类小店,Google检索提示是否为"吴氏复位",英雄所见略同。照片应该是中国大陆拍的。有兴趣的来猜测一下”扶位“到底是什么意思?何地方言。

71.JPG


本帖为纯粹娱乐帖,与众乐乐者进。
 
  • RA-Horakthy

    Member
    Chinese
    Probably some Chinese massage that help you correct your bones. To be honest I've never seen such word as a Chinese lol. I searched it, it's also a direction like north and south in fengshui, which...doesn't make sense to say family Wu's north.. So it's 90℅ bone corrections.
     

    Skatinginbc

    Senior Member
    Mandarin 國語
    (使)離位之物再回到原來位置是「復(其)位」。 「復位」隱含「曾經失位或脫位」。

    扶持上位或支撐以防脫位是「扶位」(譬如骨折的扶位手術,是在骨上置入金屬物以扶持支撐其位)。 生來不齊的牙齒可用牙套來「扶位」(扶持上位),而非「復位」(回復原位)。 「扶位」不隱含「曾經失位或脫位」。

    不知「吳氏扶位」究竟是幹什麼的,但其名似乎是說,其服務乃提供支架、防止脫位、或矯正生來不在正位之物。
     

    RA-Horakthy

    Member
    Chinese
    The same as正骨. It does not looks like a clinic, and I doubt those people really have any kinds of licence. So it can't be those surgeons or dentists who use western medicine. They kinda... Use some massage methods to push your bones to the right place (assume you have a curved spine or luxated arm or some..disposition of your bones).
     

    NewAmerica

    Senior Member
    Mandarin
    (譬如骨折的扶位手術,是在骨上置入金屬物以扶持支撐其位)。
    「扶位」不隱含「曾經失位或脫位」。
    既然骨折了,骨头都可以弯成180度了,这不是大大的失位(更别说脱位了)嘛? 就是说,骨折失了位,才需要你的“扶位手术”,这样,你的解释不就是自相矛盾嘛? 这说明”扶位“的本质还是”复位。"

    不过“骨折扶位“是罕见用法,Google 指出”骨折复位“有19万例,”骨折扶位“只有130例,不到前者的千分之一。
     

    RA-Horakthy

    Member
    Chinese
    Lol you did Googled it... Misplacement and broken are two different concepts though. Like.. You can place the puzzle in the right place but once it's broken, you'll need a tape. Just... don't go to these places.. They never work, you can make your bones right by sitting and standing in the right position not by the "magical" hands of some old lady/guy..
     
    < Previous | Next >
    Top