报纸上说什么?

ipipip

Senior Member
Mandarin Chinese普通话
如果我不知道主语是谁,我应该如何表达它呢?

比如,我问别人:“报纸上说什么?”

What does it say on the newspaper?

‘on the newspaper’是地点状语,'it'并不是指代报纸。仔细想想'it'应该是指报社的某位记者。
这里就设计到一个问题如何表达未知主语。在英文中,如果说话人不知道主语是谁,是否可以用'it'充当主语呢?

考虑到英文非常注重逻辑,我不知道这里应该用“写了什么?”还是“说了什么?”。哪一个更地道些呢?
按照中文的习惯,“写”和“说”都是一样的,不过对我个人而言,通常选择使用“说”这个字。

另外一种表达未知主语的方法就是使用被动语态。

What does it write on the newspaper? 报纸写了什么?
如果不使用'it'充当主语。

What is it newspaper writen? 我是这样理解的,报纸本身没有生命它不会发出写这个动作,所以用被动语态来表达是一个很好的选择,尤其是不知道主语是谁的情况下。
============================
通过上面的分析,我猜测在不知道主语是谁的时候,可以使用'it'或者“被动语态”来表达。我这样理解对吗??
另外“写”和“说”哪一个更地道呢?

谢啦!
 
  • 如果我不知道主语是谁,我应该如何表达它呢?
    你都发现了,一般用it。
    所谓不知道是谁,可能是一件事本身,可能比较抽象,可能是老天爷,总之都用it。
    E.g. It's important for us to learn English... "to learn English..."事情本身。 / It rains... 老天爷。/ It's 9. 事情或时间。 / It's someone. 某个人。

    比如,我问别人:“报纸上说什么?”
    What does it say on the newspaper?
    或者What does the newspaper say? 完全没问题啊……

    ‘on the newspaper’是地点状语,'it'并不是指代报纸。仔细想想'it'应该是指报社的某位记者。
    也可以理解成报纸本身。

    这里就设计到一个问题如何表达未知主语。在英文中,如果说话人不知道主语是谁,是否可以用'it'充当主语呢?
    可以。你别老空想,拿例子来……

    考虑到英文非常注重逻辑,我不知道这里应该用“写了什么?”还是“说了什么?”。哪一个更地道些呢?
    谁说中文不注重逻辑了……
    按照中文的习惯,“写”和“说”都是一样的,不过对我个人而言,通常选择使用“说”这个字。
    一般用say。write怎么用我还真不知道,好像强调「写字」或「写作」时才会用write,而强调意见时用say。我只知道It reads ABC 意思是「上面写着ABC」。

    另外一种表达未知主语的方法就是使用被动语态。
    What does it write on the newspaper? 报纸写了什么?
    貌似没有这么说话的……你又自己想象着翻译了。

    如果不使用'it'充当主语。
    What is it newspaper writen? 我是这样理解的,报纸本身没有生命它不会发出写这个动作,所以用被动语态来表达是一个很好的选择,尤其是不知道主语是谁的情况下。
    更没有这么说话的……语法也不成立啊!!即使按照你的死心眼逻辑,也应该是what was written on the newspaper才对吧!?不涉及it啊!!还有written的拼写貌似也不对啊!!哎再仔细想想报纸貌似是被印刷出来的呀不是被写出来的呀!!

    ============================
    通过上面的分析,我猜测在不知道主语是谁的时候,可以使用'it'或者“被动语态”来表达。我这样理解对吗??
    分析个毛啊还分析!!你倒是真的去拿份英文的文章来分析哇!!还猜测呐!!英语是猜测出来的吗你以为推理小说咩??
    去多背例子吧孩子,look, sound, taste, read既可表主动,也可表被动「看起来」「听起来」「尝起来」「读作」.别的词我也不知道。

    另外“写”和“说”哪一个更地道呢?
    「说」吧。

    谢啦!
    不谢。少自行推理,多阅读英文材料,语言是习惯,不是编程……

    (by SuperXW吐槽帝状态)
     
    Last edited:
    I didn't read all the Chinese that was posted above (my Chinese is not that good, unfortunately!), but I just wanted to say that instead of saying "What does it say on the newspaper?", I would say "What does it say in the (news)paper?"
    (using the preposition "in" instead of "on")
     
    I would have a tendancy to say "What does it say in the newspaper?" instead of "What does the newspaper say?", but I think some people would say "What does the newspaper say?", especially in an informal context.
     
    "What does the newspaper say?" (報紙說什麼) vs. "What does it say in the newspaper?" (報上說什麼) ==> They are pretty much the same, but if you want to get technical, you may argue that newspaper is an inanimate object unable to speak or say anything. Perhaps, a comic strip or a comedian may find "newspaper says" (報紙說) a source of amusement and make a joke out of it.
     
    Last edited:
    I was wondering if the posposition 上 can be used with any other types of publications? I mean, is it used with books and magazines?
    这份报纸上有很多有趣的事实。
    这本杂志中有很多有趣的事实。
    这本书中有很多有趣的事实。
     
    Back
    Top