如果我不知道主语是谁,我应该如何表达它呢?
比如,我问别人:“报纸上说什么?”
What does it say on the newspaper?
‘on the newspaper’是地点状语,'it'并不是指代报纸。仔细想想'it'应该是指报社的某位记者。
这里就设计到一个问题如何表达未知主语。在英文中,如果说话人不知道主语是谁,是否可以用'it'充当主语呢?
考虑到英文非常注重逻辑,我不知道这里应该用“写了什么?”还是“说了什么?”。哪一个更地道些呢?
按照中文的习惯,“写”和“说”都是一样的,不过对我个人而言,通常选择使用“说”这个字。
另外一种表达未知主语的方法就是使用被动语态。
What does it write on the newspaper? 报纸写了什么?
如果不使用'it'充当主语。
What is it newspaper writen? 我是这样理解的,报纸本身没有生命它不会发出写这个动作,所以用被动语态来表达是一个很好的选择,尤其是不知道主语是谁的情况下。
============================
通过上面的分析,我猜测在不知道主语是谁的时候,可以使用'it'或者“被动语态”来表达。我这样理解对吗??
另外“写”和“说”哪一个更地道呢?
谢啦!
比如,我问别人:“报纸上说什么?”
What does it say on the newspaper?
‘on the newspaper’是地点状语,'it'并不是指代报纸。仔细想想'it'应该是指报社的某位记者。
这里就设计到一个问题如何表达未知主语。在英文中,如果说话人不知道主语是谁,是否可以用'it'充当主语呢?
考虑到英文非常注重逻辑,我不知道这里应该用“写了什么?”还是“说了什么?”。哪一个更地道些呢?
按照中文的习惯,“写”和“说”都是一样的,不过对我个人而言,通常选择使用“说”这个字。
另外一种表达未知主语的方法就是使用被动语态。
What does it write on the newspaper? 报纸写了什么?
如果不使用'it'充当主语。
What is it newspaper writen? 我是这样理解的,报纸本身没有生命它不会发出写这个动作,所以用被动语态来表达是一个很好的选择,尤其是不知道主语是谁的情况下。
============================
通过上面的分析,我猜测在不知道主语是谁的时候,可以使用'it'或者“被动语态”来表达。我这样理解对吗??
另外“写”和“说”哪一个更地道呢?
谢啦!