持ってきなさい vs 持っていきなさい

< Previous | Next >

thetazuo

Senior Member
Chinese - China
今日はスーパーマーケットではなく、近所の商店街で買い物を済ませてきた。疲れていたためスーパーの方に回りたくなかったというのもあるが、どちらかというと......
(そろそろ天央祭の时期ねえ、今年も頼むわよー?ほら、ピーマン持ってきなさいな)
……
なんて、顔なじみの面々からいろいろとおまけを付けてもらえるのである。

Why isn’t the underlined part 持っていきなさい, given that the shopkeeper wanted the protagonist to take the goods away?

Thank you.
 
  • SoLaTiDoberman

    Senior Member
    Japanese
    I think it's merely the abbreviation of pronunciation or the missing sound:

    ピーマン持ってきなさいな instead of ピーマン持っていきなさい
    just like
    持ってけ、ドロボー instead of 持っていけ、ドロボー
    ざくんな instead of ふざけるな
    んちは~ instead of こんにちは.

    Therefore, ピーマン持ってきなさいな here cannot be written as ピーマン持って来なさいな.
     
    < Previous | Next >
    Top