As search into this forum shows, the word mora has been used quite a few times. Graysesame, kanadaaa, and I are merely the latest instances. Since the word has turned up in posts by professional Japanese language teacher(s), I'd imagine it's a run-of-the-mill expression in classroom. We are an academic forum (cf. Rules II.) and need be tolerant of the argot of the field.
Still, I don't want to scare off people with big words. It's important that all participants should be on the same page. All you need to do is, simply, to ask for clarification, and users of arcane words (myself included) should be ready to produce a reasonable explanation.
So much for administrative digression.
Now if I may, there is some more; this time on the language. Since the OP seems to be interested in how the moraic N shows up in words, I'd like to talk about the epenthetic N. The Japanese language often use epenthesis (inserting a sound inside a word) in order to emphasize it or to change its meaning slightly. Some examples are:
1. elongating a consonant; e.g., とても > とっても.
2. elongating a vowel; e.g., こんな > こーんな.
These two can work together to achieve an extra emphasis. E.g., とーっても. Now, the third tool is our:
3. epenthetic N; e.g., ふわり > ふんわり.
ふわり ((for a textile) to be airy or fluffy) can undergo another epenthesis, ふうわり. This is rare in conversation and I haven't seen it except in literary works. It's hard to tell which epenthetic pattern it belongs to. The <う> may be the elongated first vowel. The change, however, could be two-fold. First, the word gets /w/ doubled /huwwari/. Then, the first /w/ is assimilated to the foregoing vowel.
Any which way, the idea of an epenthetic N helps understanding another word, やんわり. It is an adverb meaning "gently" and used especially in context of refusal and reproach. If we posit that its <ん> is epenthetic, we can yield やわり, for which one can clearly see similarity with やわらかい, or soft. I shan't, however, start discussing the etymology of はんなり (demure; Kyoto dialect). And I think it's time to stop.