海外华人事业起步

dodsferd

New Member
Spanish
Hello,

I am trying to get a translation from the text in this image:

Capture.jpg

Schokolade very kindly suggested: "海外人事生起步" which according to Google translates to: "Overseas Chinese for trouble started"

Anyone has a better translation or suggestions?

maybe its something like "Overseas Chinese are trouble starters"?

Thanks in advance.
 
  • dodsferd

    New Member
    Spanish
    You might want to provide more context for better translation.
    well, someone drew this during an online web meeting from my work. Almost no one noticed it, I took a screenshot just in time.

    Many people from many parts of the world attend this meetings, including Chinese living in the US.
    I guess I was just curious as to what it said, and to see if whoever wrote it was disrespecting someone.

    I assume its some kind of internal argument between Chinese employees...
     

    xiaolijie

    Senior Member
    UK
    English (UK)
    well, someone drew this during an online web meeting from my work. Almost no one noticed it, I took a screenshot just in time.

    Many people from many parts of the world attend this meetings, including Chinese living in the US.
    I guess I was just curious as to what it said, and to see if whoever wrote it was disrespecting someone.

    I assume its some kind of internal argument between Chinese employees...
    Actually, I think it's a positive message. From “海外华人事业起步”, I'd put it this way in English: "It's a new beginning for overseas Chinese!"
    ("New beginning" in terms of career and business opportunities)
     

    OneStroke

    Senior Member
    Chinese - Cantonese (HK)
    Hi! I just wanted to point out that 海外人事生起步 doesn't mean that they're starting trouble; that is 海外起步 (grammatical, but nonsensical :D).
     
    < Previous | Next >
    Top