碧绿的清澈的水的韵味了
请问这种好几个的可以这样子连在一起吗,语法上的是错的吗?
请问这种好几个的可以这样子连在一起吗,语法上的是错的吗?
Last edited by a moderator:
在中文里,修饰中心词时,定语有特定的顺序,依次为:
1. 领属(归属、时间、场所)
2. 数量
3. 动词短语
4. 形容词性短语
5. 名词性短语
有“的”这个字的修饰成分要放在没有“的”的前面,)
例:这是三本我买的很有意义的精美的中文小说(❌)
这是我买的(归属)三本(数量)很有教育意义的(动词短语)精美的(形容词)中文(名词作定语)小说。(✅)
这里的句子缺少主语,可以改为:这就是 碧绿清澈的水的韵味了
😜不用谢在中文里,修饰中心词时,定语有特定的顺序,依次为:
1. 领属(归属、时间、场所)
2. 数量
3. 动词短语
4. 形容词性短语
5. 名词性短语
有“的”这个字的修饰成分要放在没有“的”的前面,)
例:这是三本我买的很有意义的精美的中文小说(❌)
这是我买的(归属)三本(数量)很有教育意义的(动词短语)精美的(形容词)中文(名词作定语)小说。(✅)
这里的句子缺少主语,可以改为:这就是 碧绿清澈的水的韵味了
谢谢大佬!
I've never learnt any rules or guides like that. I've always followed my intuition as a native speaker of Mandarin; that's all. But your proposed rule sounds reasonable.这是我买的(归属)三本(数量)很有教育意义的(动词短语)精美的(形容词)中文(名词作定语)小说。
Agreed. What I have mentioned is a pure gramatical rule. We learnt it in senior hight to correct the sentences. In spoken language. It is rare to hear a sentence with an extremely long definite article, although there is a tendency for young people to speak this way due to the influence of English.I've never learnt any rules or guides like that. I've always followed my intuition as a native speaker of Mandarin; that's all. But your proposed rule sounds reasonable.
That being said, personally I'd prefer, '這是我買的三本中文小說,包裝精美,內容很有教育意義。' I think the following quote explains: '我習慣的中文口語裡,不存在「除了上面的那几处世界建筑宝库里鼎鼎大名的杰作之外」這樣帶著冗繁結構的片語,英文裡倒是常見。' (by @Skatinginbc)