習いおばちりあくたぞと思えかし

kamome

Senior Member
italian - italy
I'm trying to get the right kanji writing for some of the CHA NO YU waka (rikyu, about 1586)

習いおば
ちしあくたぞと
思えかし
書き物はほご
こしばりにせよ

narai obachiri akuta zo toomoe kashikakimono ha(wa?) hogokoshibari ni seyo

can anybody help with all that - and, if possible, with the whole Rikyu waka sequence? please do not send me to links, I'm here to get help ALONG the interpretation...

大層有難いお友達皆様、

かもめ

 
  • 習いおば
    From narai owaraba ---- if/when finished learning

    ちりあくたぞと
    Chiri and akuta have little distinctions for me. Garbadge.
    Zoto (in Classical Japanese tozo; perhaps developed into this form by the 16th century) is だと in Modern Japanese. Until quite recently, there seem to have been a lot of free variations between /z/ and /d/.

    書き物は反故
    腰張りにせよ
    Make the books clutter (used for taking notes or making fire) or koshibari.

    Alas, Kamome, against your request I gave you a link which nontheless furnishes a wonderful explanation for koshibari...

    Flam
     
    どうも有難うございます、flamini 様。 
    御世話成りました...thanks for the link as well, I understand it was needed - in my above post I was just meant to say "please do not forward me, I'd like to understand LIVE and DIRECTLY what I'm getting", no laziness by my side!

    かもめ

    (ps: later - thanks again, the link is very nice...even if it will cost me hours to read/translate/interpretate, I'm such a poor nihongo speaker!)
     
    Back
    Top