Context:
英語が必要な仕事なので、仕事中暇があれば英語の勉強をすることにしました。
My translation:
Because the job which requires English, I've decided to learn English when an idle moment turned up at work.
From the context, I inferred the meaning of "英語が必要な仕事なので" is "because the job which requires English".
But if "が" can mark the subject of a sentence, can the underlined clause also mean: "beacuse English is a necessary job" (just for example, it has no practical significance.)?
Moreover, if I change it into:
"英語が必要な仕事ですので"
"英語は必要な仕事なので"
Can them mean "beacuse English is a necessary job"?
英語が必要な仕事なので、仕事中暇があれば英語の勉強をすることにしました。
My translation:
Because the job which requires English, I've decided to learn English when an idle moment turned up at work.
From the context, I inferred the meaning of "英語が必要な仕事なので" is "because the job which requires English".
But if "が" can mark the subject of a sentence, can the underlined clause also mean: "beacuse English is a necessary job" (just for example, it has no practical significance.)?
Moreover, if I change it into:
"英語が必要な仕事ですので"
"英語は必要な仕事なので"
Can them mean "beacuse English is a necessary job"?