EmEspa

New Member
Spanish - Spain
I'm reading this story 狼来了
Here is a sentence: 人们又被说谎的小男孩欺骗了。
As well as the end of the story: 他的许多羊都被狼吃了。

Does it make a difference in meaning if I don't use 被? If I say it the other way round: 小男孩的说谎欺骗了人们 / 狼吃了他的许多羊. Is the meaning different?
 
  • Mamanunique

    Senior Member
    Cantonese-China
    狼吃了他的许多羊.:tick:小男孩的说谎欺骗了人们:cross: (说谎的小男孩can not be divided and it should be the subject)说谎的小男孩又欺骗了人们。
     
    Last edited:

    SuperXW

    Senior Member
    说谎的小男孩欺骗了人们 :tick:
    小男孩的谎言欺骗了人们 :tick: 谎言=lie(noun)
    小男孩的说谎欺骗了人们 :cross:

    The meaning of two voices (active/passive) remain the same.
     
    < Previous | Next >
    Top