ichfrage
Senior Member
Chinese
今日は新しい単語の“見くびる”を覚えました。辞書を調べると
“見くびる”とは人を軽視するという意味である。
その解釈を見れば、私は直ぐにもうひとつの意味近い単語を思い出しだ。“見下す”です。
でも、この二つの単語の意味にとって、あまり違い点がないと思いますが。ググれば、下記の解釈が見つかりました。
Qual é a diferença entre "見くびる" e "見下す" ?
この解釈が正しいですか?
ありがとうございます。
“見くびる”とは人を軽視するという意味である。
その解釈を見れば、私は直ぐにもうひとつの意味近い単語を思い出しだ。“見下す”です。
でも、この二つの単語の意味にとって、あまり違い点がないと思いますが。ググれば、下記の解釈が見つかりました。
Qual é a diferença entre "見くびる" e "見下す" ?
この解釈が正しいですか?
ありがとうございます。