I found this phrase in a YouTube video: "今日は趣味に好いて話そうと思います。" It is translated as "Today I will talk about hobbies", although Google sais that "話そうと思います" is more like "I would like to talk"; so I guess "Today I would like to talk about hobbies" might be more precise. Being that as it may, I just dont understand how "話そうと思います" works, not in any way but the fact that 話 is there. So, to start with it, what's with that そう？ I read that "話そう" it means "Let's talk", but since it doesn't figure in conjugators' lists, I don't quite get what it is or how it forms or to what piece of grammar pertains to, because I haven't seen it before this. Now, と I understand as either "and" or a way to citate whatever is before it, but none seem to make sense here. And then "思います"? "I (will) think"? How is it that the whole thing makes sense put together exactly?