Hi!
I'm translating the 賃料等の支払方法 section of a lease agreement (see image) and I'm having troubles in understanding some terms of this section.
► Which would be the difference between 振込 and 振替 (terms in orange) ? It seems that both words mean "transfer" as a way of paying...
► What do 振込先、普通当座、持参、持参先、委託会社 (terms in blue) mean?
According to my dictionary
振込先 = no entry
普通当座 = "normal" current account
持参 = to bring, to carry → This is supposed to be another way of paying...
持参先 = no entry
委託会社 = no entry → According to Google results, it means "debenture issuing corporation", but I don't understand quite well what kind of corporation it is.
If you could help me to shed some light on these terms, I would appreciate it a lot.
I'm translating the 賃料等の支払方法 section of a lease agreement (see image) and I'm having troubles in understanding some terms of this section.
► Which would be the difference between 振込 and 振替 (terms in orange) ? It seems that both words mean "transfer" as a way of paying...
► What do 振込先、普通当座、持参、持参先、委託会社 (terms in blue) mean?
According to my dictionary
振込先 = no entry
普通当座 = "normal" current account
持参 = to bring, to carry → This is supposed to be another way of paying...
持参先 = no entry
委託会社 = no entry → According to Google results, it means "debenture issuing corporation", but I don't understand quite well what kind of corporation it is.
If you could help me to shed some light on these terms, I would appreciate it a lot.
Attachments
-
66.6 KB Views: 11