大家好!
I recently heard the following expression on a Chinese TV show: "赔个不是" and was wondering: How do you normally use this expression? Does the word 个 have to be there? Is there a difference between this expression and 道歉?
Would the full structure be something like 给某人赔个不是?
Thanks!
I recently heard the following expression on a Chinese TV show: "赔个不是" and was wondering: How do you normally use this expression? Does the word 个 have to be there? Is there a difference between this expression and 道歉?
Would the full structure be something like 给某人赔个不是?
Thanks!
Last edited: