I think 这儿,你来过吗? IS an IDIOMATIC way we talk, but NOT the FORMAL or MOST REGULAR way we speak or write.And 这儿,你来过吗? is not the idiomatic way we talk or write. 你来过这儿吗? is good.
... What I can imagine from 这儿,你来过吗? is in a criminal film, the cob shows someone a place in the city, pointed at a hotel/bar/shop and asked>
You can say 这儿 is not universally common, but Mandarin DOES MEAN spoken Chinese...Yes, it(这儿) is spoken Chinese(Beijing dialect, Sichuan(including Yunnan and Guizhou) dialect, Dongbeihua), but it is not Mandarin...
You can say 这儿 is not universally common, but Mandarin DOES MEAN spoken Chinese...
普通话 is Putonghua, if you want to be accurate.Then how do you say 普通话 in English then, just curious?Especially compared to the Chinese spoken in TW and HK?
Just check in Cambridge:
A Chinese language that is the official language of China and Taiwan, and an official language of Singapore.
Well..... I must say... this identification is not so accurate...
There are many videos on Youtube discussing the difference between Chinese in Mainland China, TW, and HK... How can they say "A Chinese language"