途絶える v. 途切れる

ichfrage

Senior Member
Chinese
途絶えると途切れるとの二つの新しい単語を勉強になった。辞書を調べると

途絶えるでは“続いていたものが、途中で切れてなくなる”、

例文:大雨で交通がとだえた。

では

途切れるでは“途中で切れ目ができてあとが続かなくなる”

例文:話がとぎれた。

私の理解は途絶えると途切れるとは、両方とも“一時的に中断してる、後は直ぐに現状にもどります“という意味ですので、お互いに互換することができます。

私の理解は正しいですか?ありがとうございます。
 
  • SoLaTiDoberman

    Senior Member
    Japanese
    『途絶える』と『途切れる』という二つの新しい単語を勉強しました。辞書を調べると

    途絶えるは「続いていたものが、途中で切れてなくなる」、

    例文:大雨で交通がとだえた。

    で、

    『途切れる』は“「途中で切れ目ができてあとが続かなくなる」、

    例文:話がとぎれた。

    私の理解では『途絶える』と『途切れる』は、両方とも「一時的に中断してる後は直ぐに現状にもどります」という意味で、お互いに互換することができます。

    私の理解は正しいですか? よろしくおねがいします。
    I think they have the same meaning.
    However, they might not be interchangable because of the collocation.
    I don't think the meaning "reterning to the normal sitiation soon" is not implied in the both of them.
     
    Last edited:

    Flaminius

    hedomodo
    日本語 / japāniski / יפנית
    雑な印象ですが、「途絶える」は杜絶そのものに注目する表現で、それに対して「途切れる」は復帰を含意する表現だと思います。どちらの動詞にとっても必ずしも最適の文脈ではないのですが、支払いが遅れている場面では、
    お支払いが8月から途切れていますので、早急にお支払いくださるようお願いします。

    と、
    表現する方が、「途絶えていますので」よりふさわしいと思います。明らかに支払いの継続が望ましいので、「途切れる」が選択されるように思います。
     
    Top