Hello I'm asking you to help me with that sentence : "酒が抜けた瞬間ってわかるよね" I tried several ways to translate it but I can't be sure of any of them. my translation : 酒(alcohol)が(ga)抜けた(nuketa=overtake/come out/be careless)瞬間(shunkan=instant)って(tte)わかる(wakaru=know)よね(yo ne) The thing which gives me the most of problems is this "抜けた" which can have several meaning. If I tried the several possibilities it gives something like : "You know the moment when I've overtake alcohol, don't you" "You know the moment when alcohol is leaving, don't you" "You know the moment when you've been careless with alcohol, don't you" I say "you know" but I'm also not sure about this, maybe it's "I"... and don't know either how to interpret the "yo ne" which is for me ask for approbation. For the context it's a status on facebook, and the comments are saying stuff like : "Yes I know lol" or "no I don't know since I'm underage" and I precise that the person who's posted that was drinking yesterday night and posted before this sentence that he has a headache (so hangover lol). Well, I hope someone will help be because I spent a lot of hours wondering what it could mean but I couldn't figure out one correct translation.. Thanks for reading.