idialegre
Senior Member
USA English
Hi Everybody. In the novel 레몬 by 권여선, a woman is describing her sister, who was murdered. She says,
언니는 누구나 한번 보면 잊지 힘들 정도로 아름다운 소녀였다. 내용 없는 텅 빈 형식의 완전함이 주는 황홀 그 자체였다.
I understand the first sentence: "My sister was such a beautiful girl that it was difficult for anyone who saw her to forget her." But I find the second sentence confusing. Is 내용 없는 텅 빈 형식의 - "the empty, hollow form" - referring to her sister's corpse? And I don't know how to translate 그 자체였다.
Anyone care to help out? Thanks!
언니는 누구나 한번 보면 잊지 힘들 정도로 아름다운 소녀였다. 내용 없는 텅 빈 형식의 완전함이 주는 황홀 그 자체였다.
I understand the first sentence: "My sister was such a beautiful girl that it was difficult for anyone who saw her to forget her." But I find the second sentence confusing. Is 내용 없는 텅 빈 형식의 - "the empty, hollow form" - referring to her sister's corpse? And I don't know how to translate 그 자체였다.
Anyone care to help out? Thanks!