Hello.
There is this line right here from a song:
날 한껏 Underestimate
Here is the link to the full lyrics of the song.
As you can see it uses the English word "underestimate" right at the end. It's not used as it would be in English though because "underestimate" is a transitive verb. So I assume it's using it the way it would be in Korean. Still, what would be a good translation for this one line?
Would one of these be a good translation?
1 - You totally underestimate (me)
2 - Go ahead, get your fill and underestimate (me)
3 - Get your fill, it's me that you underestimate
4 - Underestimate me as much as you want
Or is there another translation that would be better?
Thanks.
There is this line right here from a song:
날 한껏 Underestimate
Here is the link to the full lyrics of the song.
As you can see it uses the English word "underestimate" right at the end. It's not used as it would be in English though because "underestimate" is a transitive verb. So I assume it's using it the way it would be in Korean. Still, what would be a good translation for this one line?
Would one of these be a good translation?
1 - You totally underestimate (me)
2 - Go ahead, get your fill and underestimate (me)
3 - Get your fill, it's me that you underestimate
4 - Underestimate me as much as you want
Or is there another translation that would be better?
Thanks.