Hi!
I can't understand how should I pronounce:
읽고 ikko or ilko (ilkko)?
밝고 pakko or palko (palkko)?
맑고 makko or malko (mallko)?
According to the rule, as the second syllable begins with consonant, not vowel, ㄺ should be written as ㄱ so the former variants should be right.
But in all records of texts and on-line translators I hear that the speaker uses latter variants 밝고 as palko (palkko), 맑고 as malko (mallko)...
I can't understand how should I pronounce:
읽고 ikko or ilko (ilkko)?
밝고 pakko or palko (palkko)?
맑고 makko or malko (mallko)?
According to the rule, as the second syllable begins with consonant, not vowel, ㄺ should be written as ㄱ so the former variants should be right.
But in all records of texts and on-line translators I hear that the speaker uses latter variants 밝고 as palko (palkko), 맑고 as malko (mallko)...
Last edited: