Maybe we can have exact meaning with full context though,
usually "보면" is used like the sample
@pcy0308's replied.
For the "봐서" case, the meaning of "because" + "saw" can be used for it. But in this case Koreans perhaps prefer "봤으니까" for "because I have seen it" or "봤어" for "saw it" rather than "봐서".
"봐서" is generally used like the situation below;
a : I am SO sorry. Can you forgive me?
b : "너 하는 거 봐서"
which means "It depends on you"
Thank you