어/아 보다 & (으) 려고 하다

Pao13

New Member
Spanish - Mexico
¿Cuál es la diferencia entre 난 수영하는 배우해 봤어요 y 난 수영을 배우해 봤어요? ¿y cuál es la diferencia entre 한국어 배우려고 할 거예요 y 한국어 배울 거예요?
 
  • pcy0308

    Senior Member
    Korean
    Hola Pao13,
    Pienso que las oraciones que intentó escribir aquí no se escriben correctamente (un pequeño error de conjugación). Si se conjugan correctamente, se verán como "난 수영하는 것을 배워 봤어요" y "넌 수영을 배워 봤어요". Aquí en cuanto a los significado, no hay ninguna diferencia entre las dos, así que tienen sólo una diferencia gramatical como "수영하는 것" es simplemente una forma nominalizada del verbo "수영하다" (que significa "nadar"), mientras que "수영" es un sustantivo, "la natación".

    "한국어 배우려고 할 거예요" se usa para decir "intentaré aprender coreano". "한국어 배울 거예요" se entiende como "aprenderé/oy a aprender coreano" (por supuesto, suponiendo que el sujeto es "yo"). Diría que la segunda es más sencilla, significado sin rodeos lo que haré. La primera puedo o no puedo connotar una falta de voluntad o reticencia a aprender el idioma, dependiendo del contexto (no necesariamente pero es posible). Espero que esto ayude.
     
    Top