아주 감사해요!!!!Hello, Meyna.
I like my room as it is, or I like my current room as it is. In other words, I'd like to retain my room as it is.
'지금의' could be written as the adjective 'current' in English.
Lee,
You are right.아주 감사해요!!!!
So if I want to say 'I like my current house', can I also use 지금의 to say 'Current'? Just wanted to make sure my brain understood it right and used it correctly too
Oh my gosh, 아주 감사합니다!!!!!!'의' is likely to be translated as 'of' in English.
Here's a way of understanding the usage:
지금의 우리 집 => My home of this moment
지금 우리 집 => My current home
아주 감사해요!!!!
So if I want to say 'I like my current house', can I also use 지금의 to say 'Current'? Just wanted to make sure my brain understood it right and used it correctly too
Thank you very much for helping me out!!The previous context says "왜 내 방을 치워야 해요?" It means he or she doesn't want to clear up
his or her room. Thus, it doesn't mean the room's interior design. He or she doesn't want to put things in order
because he or she likes the way it is.
Lee