안녕하세요?
한국인 원어민 화자 여러분께 질문 드리고 싶습니다. 다음 문장 "철수는 영희를 선물을 주었다"가 정문이라 생각하시는지 비문이라 생각되는지 궁금합니다.
한국인 원어민 화자 여러분께 질문 드리고 싶습니다. 다음 문장 "철수는 영희를 선물을 주었다"가 정문이라 생각하시는지 비문이라 생각되는지 궁금합니다.
2. 철수는 영희를 선물'로' 주었다.또는 영희를 선물로 주었다.
가 되어야 맞는 문장입니다.
다른 분들이 말씀하신 것처럼 "철수는 영희에게 선물을 주었다"만 사용 가능해보입니다.다른 분들 중 "철수는 영희를 선물을 주었다"가 다른 의미로 해석되거나 옳은 문장이라 여기시는 분 있으실까요?
우와 굉장히 흥미로운 답변이네요! 그럼 작성자님, "철수는 아이를 책을 읽어 주었다"는 문장은 어떻게 해석 가능하실까요?"철수는 영희를 선물을 주었다"
비문이라 생각됩니다.
다음과 같은 문장이 바르다고 보여집니다.
1. 철수는 영희'에게' 선물을 주었다.
철수: 선물을 건네는 사람
영희: 선물을 받는 사람
선물: 수여(授与) 행위에 의해, 철수로부터 영희에게 이동되는 대상
HNSHY님이 언급하신 다음 문장은 문법상으로는 문제 없어 보이나, 문맥에 따라 어색할 수 있습니다.
2. 철수는 영희를 선물'로' 주었다.
철수: 선물을 건네는 사람
영희: 수여 행위에 의해, 철수로부터 누군가에게 이동되는 대상
선물: '영희'의 정의(定義).
즉, '철수'는 '영희'를 선물로서('Yeonghee' as a present) 누군가에게 주었다는 문장이 됩니다.
그리고 이 문장에서는 누구에게 주는지에 관해서는 적혀 있지 않습니다.
Cheol-su gave Yeonghee, who is regarded as a present, to someone who we don't know.
명확한 답변 감사합니다~다른 분들이 말씀하신 것처럼 "철수는 영희에게 선물을 주었다"만 사용 가능해보입니다.
Alright. Thanks for sharing. ^^both "를" and "을" are an indicator for object in sentence.
So, it is very awkward to use two objects in one sentence.
"철수는 아이를 책을 읽어 주었다"는 잘못된 문장이고, "철수는 아이에게 책을 읽어 주었다". 가 맞는 문장입니다.우와 굉장히 흥미로운 답변이네요! 그럼 작성자님, "철수는 아이를 책을 읽어 주었다"는 문장은 어떻게 해석 가능하실까요?
명확한 답변 감사합니다~
It means that 철수 gave 영희 as a gift.다른 분들 중 "철수는 영희를 선물을 주었다"가 다른 의미로 해석되거나 옳은 문장이라 여기시는 분 있으실까요?