화소유?

moondeer

Member
English--American
Hello, can anyone translate 화소유 in this context: "차와 구기자가루를 섞고 화소유 (花酥油)나 참기름을 넣고 끓는 물에 개어 걸죽하게 된 데에 소금을 약간 쳐서 끓여서 마신다."
I understand 화 as flower, 소 as soft (or runny), and 유 as oil. Just having a hard time figuring out what it means together. Can't seem to find it in the Naver dictionary or encyclopedia, or on Google (in Korean or English).
 
Last edited:
  • Darren Oh

    New Member
    Korean - Korea
    Even I'm a Korean, I've never heard the 화소유 before, but I found out the meaning of this is the same as you find out.
     

    moondeer

    Member
    English--American
    Thanks for investigating, Darren! It's probably archaic. It may even be a typo, who knows! I'll ask the author.
     
    Top